![]() ![]() Yet, North’s work is a great achievement. ![]() Moreover, he knew little of the classics to represent the classical matters with utmost fidelity. North, however, did not scrupulously follow Amyot, just as Amyot had not followed Plutarch. ![]() ![]() Naturally, he could not but deviate from his original source, according to the nature of the French translation. His immediate source was Jacques Amyot’s French version of Plutarch’s Parallel Lives. North’s work was not translated directly from Plutarch. This is a quite powerful study of the characters and the political situations of the time and has remained a rich storehouse for knowledge in Greek and Roman political history. Plutarch’s work contains the lives of some celebrated Greek and Roman leaders, including Julius Ceasar, Antony, Brutus, and so on. This is acknowledged as the most celebrated translation of the Tudor period. One such translation work is Sir Thomas North‘s English version of Plutarch’s The Lives of the Noble Grecians and Romanes, better known simply as The Lives which was translated into English in 1579. Under the impact of the Renaissance, the Elizabethan authors, particularly prose writers, took much interest in the great classical works by different masters. Elizabethan prose literature is found immensely rich in translation works. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |